Mar. 23rd, 2007

hasisin: (Default)
запостил тут в форум один про пастернака с мандельштамом. пусть здесь тоже будет.
это я насчет ранних стихов пастернака, которые потом чудесным образом отредактировались в несколько шедевров, до сих пор в основном и цитируемых.

все знают, как пастернак сдал осипа эмильича ёсипу виссарионычу.

будучи как-то в родительском доме и отчаянно скучая, я взял СС пастернака и почитал его переписку и прочий нонфикшен.

отношения у них с эмильичем не задались.
сперва пастернак писал М письма типа "вы знаете, я тут почитал вашу книжечку и хотел сжечь все свои книжечки, но потом передумал, потому что вдруг из меня еще выйдет толк, если вы поспособствуете. а вот кстати мой последний стихотворный сборник..."
мандельштам отвечал в том духе, что-де письмо получено, с содержанием он ознакомился, а у него у самого чирей вылез. пора пахать, а тут ни сесть ни встать. и ни слова о присылаемых "виршах".
пастернак принялся передавать через м какие-то кому-то приветы, затем книги, посылки и чуть ли не банки с огурцами. не забывая прикладывать "сестру мою жизнь", "брата моего каина" и прочее в том же духе. мандельштам замкнулся и вовсе перестал на письма отвечать.
затем получилось так, что пастернак стал бальшим начальником. что-то типа руководителя секции при союзе писателей. а с мандельштамом приключилась некрасивая история - не по его вине его единственного выставили переводчиком "уленшпигеля" (на самом деле трое было) на титульном листе. и пастернак, ЗНАЯ, что эмильич сам тут весьма косвенно замешан, выступил как начальник с целью друга отмазать. но отмазал его как-то ужасно неловко. что-то типа "он, конечно, сукин сын, но он наш сукин сын". после этого вроде бы отношения между ними совсем прекратились. мандельштам все дальше уходил в андеграунд, пастернак все выше в начальники.
в письмах пастернак отзывался о стихах М, которые раньше считал (и правильно) недосягаемым для себя образцом, все холоднее. буквально: "мне так никогда не написать, так я и не стремлюсь". дескать, истина важнее формального совершенства. и далее уже сквозь зубы. желающие могут поискать и отследить эволюцию взглядов пастернака на м самостоятельно. вершиной этой эволюции стал памятный телефонный разговор со сталиным. когда в ответ на прямой вопрос "хороший ли поэт мандельштам" тов. пастернак ответил как-то весьма уклончиво и предложил встретиться и поболтать запросто на какие-нибудь более интересные темы. тов. сталин почему-то пренебрег предложением встретиться и трубочку тихо положил. зе енд.

а что касается переделанных стихов, это просто моя версия, она мне кажется красивой и правдоподобной: доведенный до отчаяния письмами пастернака с просьбами "поругать" мандельштам однажды взял и устроил ему мастер-класс, за полчаса переписав пяток самых безнадежных стихотворений и превратив их если не в шедевры, то нечто вполне "съедобное".
hasisin: (Default)
СОН

Мне снилась осень в полусвете стекол,
Терялась ты в снедающей гурьбе.
Но, как с небес добывший крови сокол,
Спускалось сердце на руку к тебе.

Припомню ль сон, я вижу эти стекла
С кровавым плачем, плачем сентября;
В речах гостей непроходимо глохла
Гостиная ненастьем пустыря.

В ней таял день своей лавиной рыхлой
И таял кресел выцветавший шелк,
Ты прежде всех, любимая, затихла,
А за тобой и самый сон умолк.

И – пробужденье. День осенний темен,
И ветер – кормчим увозимых грез.
За сном, как след роняемых соломин,
Отсталое падение берез.

Но в даль отбытья, в даль летейской гребли
Грустя, грустя, гляжу я, блудный сын,
И подберу, как брошенные стебли,
Пути с волнистым посвистом трясин.
1913

и

СОН

Мне снилась осень в полусвете стекол,
Друзья и ты в их шутовской гурьбе,
И, как с небес добывший крови сокол,
Спускалось сердце на руку к тебе.

Но время шло, и старилось, и глохло,
И паволокой рамы серебря.
Заря из сада обдавала стекла
Кровавыми слезами сентября.

Но время шло и старилось. И рыхлый,
Как лед, трещал и таял кресел шелк.
Вдруг, громкая, запнулась ты и стихла.
И, сон, как отзвук колокола, смолк.

Я пробудился. Был, как осень, темен
Рассвет, и ветер, удаляясь, нес,
Как за возом бегущий дождь соломин,
Гряду бегущих по небу берез.
1928

February 2013

S M T W T F S
      1 2
34 5678 9
1011 12 1314 15 16
17181920212223
2425 262728  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 18th, 2025 04:45 am
Powered by Dreamwidth Studios